纳西族婚礼调(Bbertvlbbaqliulbee)节选自主要由杨开寿搜集整理的《纳西姿本授本》(Naqxizzerbeeshelbee),包括开场、天女织锦缎、买马、赶马外出、婚礼十二包、嫁妆十二妆、养女嫁女和婚宴等八个部分组成,表达父母养育儿女情,男婚女嫁的整个程序,唱诵起来喜气洋洋、十分感人。

杨开寿关于《纳西姿本授本》(Naqxizzerbeeshelbee)搜集整理创作谈

BBERTVLBBAQLIULBEE

婚礼调和成宽杨开寿整理编译Hualgul开场

Kvleeheieegge,

吉年吉月中,

Heieehaleegge,

吉月吉日时,

Geeqeeggecheeni.

吉星黄道日。

Yiddaqcheejjefgge,

姻缘主事家,

Bbaneessobbaqliul,

父办儿婚宴,

Meineemilbbaqzeil,

母操女婚宴,

Bbaqzeilneiqbbeqzeel.

操办婚花宴。

Meegvgeeperqtv,

天上出繁星,

Geeqtvgeeqbberqbbei.

繁星在沸腾。

Yibbiqhaiqmalbberq,

江中沸金沙,

Jjiqcojjiqbberqbbei.

沸水涌波涛。

Naqmubbeiddeeqloq,

人间村寨中,

Bbeiloqxihualbberq,

村中人欢乐,

Sseiwefberqseiqzeel.

尽在欢庆中。

Shercerqkoqddeebber,

七十亲朋客,

Holxibbeibvlbber,

八百村友客,

Bbaqhualweqyelceeq.

来会花婚宴。

Goqgvyuqhualgul,

高丘牧羊场,

Yuqhualgulneifniq.

人似牧羊群。

Zzeryuaiqbberqhualgul,

围圆欢唱会,

Ddeehualteiqgulseiq.

唱会围一堂。

Laqceilperqshersher,

唱会手牵手,

Hualgolgaizhullu.

来圆欢唱会。

Keeceilperqtvltv,

迈步走圆场,

Keetvlyulyubbei,

跨步整齐行,

Hualgolgaizhullu.

来跳欢乐舞。

Zzereesheleemei,

能歌善唱者,

Hualgolgaizzerlu.

都在欢唱会。

Bbertvlbbaqliubee.

来唱婚庆调。

Bbaqbeezzerlulaq.

来颂花事调。

DdeezherlMeemilyiqboddaq第一节天女织锦缎

Meemilyiqboddaq,

天女织锦缎,

Bbertvlbbaqliulbee.

婚庆花事调。

Weceimeiteebee,

开头第一调,

Meemilyiqboddaq,

天女织锦缎,

Ddeefseeddaqnerzeel.

先织裁妆锦。

Coqsseileeleesso,

崇忍利恩祖,

Coqssaqceeqteeni,

先祖下凡时,

Meebvqddiuqkuneiq,

天荒地干裂,

Ddiuqnilleenilneiq,

荒凉无人烟,

Meemilshuqdduzeel.

婚配天仙女。

Meemilcoqceezhul,

天女传宗族,

Coqceezhulceeqmei.

传接世间人。

Ddeeqmeiggvzzeeqbie,

长子成藏族,

Liulmeinaqxibie,

中男成纳西,

Jilyileibbvbie,

少男成白族,

Ddeemeiseeqceebeel,

一母生三子,

Seeqceeseesiuqbie.

三子传三族。

Ggvzzeeqperqmuqmil,

藏女穿白妆,

Naqxiwumuqmil,

纳女着套妆,

Leibbvsaiqmuqmil,

白女穿花妆,

Seelceeseesiuqmuq.

三族穿三样。

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Meineemilbbaqzeil.

母操女花事。

Bbaqciqbbeibbeqzeel.

办成花婚事。

Meemilyiqboddaq,

天女织锦缎,

Ddeefseeddaqnerzeel,

先织锦和缎,

Ddeeddaqbbeemeinvl,

要织锦和缎,

Ddeeddaqeezzoqtvq,

需搭织锦床,

Zzofseetvqnerzoq.

先要搭织床。

Meegvgeeqperqtv,

天上繁星会,

Geeqperqgeebbutv.

星光闪长空。

Geeqperqgeeqbbunee,

摘来最亮星,

Ddeeddaqeezzoqtvq.

搭建织锦床。

Geeqbbuchualcerqnee,

遥光六斗星,

Eezzoqguluqbbei.

斗星做床梁。

Geeqperqsherholnee,

北斗七颗星,

Eezzoqzzoqbbieqbbei.

打做织机桥。

Meekvlkvleetv,

黄昏出金星,

Kvleegeeqbbunee,

取来太白星,

Ddeeddaqdalmeibbei.

来做锦滚盘。

Aiqjuqsoeetv,

鸡鸣启明星,

Geeqbbusoeenee,

取来亮启明,

Ddeeddaqceiqggvbbei.

星做穿梭盘。

Seetoqgeeqbbunee,

取来苏铜星,

Ddeeddaqbeiddiuqbbei.

来做挽锦盘。

Meegvgeeqbbunee,

星座盘星花,

Ddeeddaqeezotvq,

星花搭织床,

Tvqleiteiqjiseiq.

搭成织锦床。

Meiddaiqmilddaiqnee,

勤母巧手女,

Ddeeleiddaqkamuq.

请织锦与缎。

Meemilyiqboddaq,

天女织锦缎,

Ddeeeeddaqmeinvl,

就要织珍品,

Wasiuqwalddeeddaq.

五样五匹锦。

Weceimeiteeddee,

锦中第一匹,

Meeherqshulbbeiddaq.

织成天蓝色。

Gossoddeegvkeel,

白鹤织锦头,

Gelssoddeemaikeel,

苍鹰织锦尾,

Shuljjiqddeekussaiq.

彩虹织锦边。

Teegguqmeiteeddee,

织锦第二匹,

Ngvlvsoaiqgol,

雪山高岩处,

Soaiqshulbbeiddaq.

织成苍杉色。

Chualssoddeegvkeel,

花鹿织锦头,

Yissoddeemaikeel.

羚牛织锦尾。

Leegelddeekussaiq.

杉枝织锦边。

Cheegguqmeiteeddee,

织锦第三匹,

Heelsheeqheelleekol,

村前有水泊,

Heelherqshulbbeiddaq.

织成水蓝色。

Bbaissoddegvkeel,

鸳鸯织锦头,

Zeelssoddemaikeel,

鹭丝织锦尾,

Hoqhuaddekussaiq.

荷花织锦边。

Lulddeemeiteeddee,

织锦第四匹,

Lalerhaiqyibbiq,

滔滔金沙江,

Yibbiqshulbbeiddaq.

织成江水色。

Liyuqddeegvkeel,

鲤鱼织锦头,

Miailyuqddeemaikeel,

鮸鱼织锦尾,

Jjiwefddeekussaiq.

浪花镶锦边。

Walddeemeiteeddee,

织锦第五匹,

Naqmushulbbeiddaq,

世间人肤色,

Xihualshulbbeiddaq.

织成人群色。

Jitoqddeegvkeel,

金童织锦头,

Yulniuddeemaikeel,

玉女织锦尾,

Wailzeelddeekussaiq.

万字镶锦边。

Meemilyiqboddaq,

天女织锦缎,

Bbaqciqbbeimeiddee.

织成花事锦。

Bbaqzeilbbeimeiddee,

织成花妆锦,

Ddaqleiteiqjiseiq.

织来尽花情。

NizherlGguqhaiq第二节买马

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Ssobbaqliulbbeqzeel.

办成花婚事。

Bbaqciqbbeinergge,

情尽婚花宴,

Bbaqhualzilnergge.

宴酬宾客情。

Bbaqozzonerzeel,

筹备婚花事,

Bbaqozzobbeetee.

要筹花物事。

Gguchuqlulkuanee,

快马四蹄好,

Lulkualubbeqluq,

四蹄走四方,

Oluqbbeenershel.

驮运四方物。

Oluqbbeemeinvl,

要驮所需物,

Ggufseehaiqbbeqzeel.

先买驮物马。

Yiddaqssoeetee,

操婚主事家,

Haiqmalseeboqbul,

身带三包金,

Ngvperqwallubul.

囊装五两银。

Sersheeqlolkubbuq,

脚跨家门槛,

Toceilggvbbuqlol,

翻越九重山,

Bbuqlolddiuqderqbul.

涉水过平川。

Yiggvqseeqrheeloq,

丽江三市中,

Gguqhaiqneiqleiceeq.

来买千里马。

Laleryiggvddiuq,

繁华丽江地,

Salwaluqwahuil,

三月龙王会,

Gguqqigguqhaiqrhee,

骡马交易市,

Rheeloqluqleiceeq,

来到马市中,

Rheegvseeleelee,

街头三溜达,

Rheemaiseellaleeq.

巷尾三来回。

Mienaqseeqzzolo,

眼波三遛瞅,

Luqleigaqseiqmei.

瞅遍三行市。

Ngvperqgeeqbagguq,

星点青花马,

Haisheeqjjemaqgguq,

金色黄骠马,

Wekolqiqcogguq,

健如丘中麂,

Ngvlvchualcogguq,

壮似雪山鹿,

Pieqmeigguqcheejjuq,

所喜健壮马,

Rheeloqteiqjjuqye.

都在马市中。

Gguqhaiqssojiltee,

买马好男儿,

Haiqmalkvqneeboq,

囊中碎沙金,

Haigeeqjjemaqzeiq,

毫称来称金,

Haiqmalgguqpvbbei。

沙金换马匹。

Ngvperqgeeqbagguq,

星点青花马,

Haisheeqzoliqgguq,

金黄枣栗马,

Bafkohailiqgguq,

八角海栗马,

Jiperqggvzzaiqgguq。

云朵白花马。

Oluqgguqneeluq,

驮物要快马,

Gguqneeluqnershel,

要用快马行。

Oluqluddiuqluq,

购物去四方,

Luddiuqluqnershel。

驮运四方物。

Ssoeegguqrheelu,

好汉逛马市,

Lugguqhaiqbelceeq。

买来四色马。

Wefmeimiljinee,

有情靓妹子,

Gguqxigalyelceeq,

帮哥来喂马,

Goqmeimafjiltee,

有情靓妹子,

Shuperqseelgvbul,

手持白铁镰,

Meelsheeqkelssobul。

身背黄蔑篓。

Aiqjuqsoeetv,

鸡啼启明星,

Meekuelbbuceeqnee。

天边鱼肚白。

Soqdeereqgvwel,

早起割嫩草,

Rherggeereqwelceeq,

割来露珠草,

Reqherqgguqgaigul。

青草喂健马。

Soqyibbiuqjjiqyel,

早喂温面水,

Nilyigoqgvliul,

白天放牧场,

Huqyizzoqnieqpai,

夜来拴槽旁,

Huqsseeggemezherq。

不缺夜食草。

Gguqxiqmafhuahuaq,

养马妹欢乐,

Gguqxiqgaddeeqseiq,

马已喂养肥,

Gguqxiqgayiseiq。

喂成剽悍马。

Jilmeissoeetee,

小辈好儿郎,

Bbaqliulogguluq,

操办婚花货,

Gguluqbbeetalseiq。

可行四方路。

SeelzherGguluq第三节赶马外出

Bbertvlbbaqliulbee,

花宴婚庆事,

Bbaqliulbbeemeitee.

要办婚花事。

Gguchuqlulkuanee,

快马四条腿,

Bbaqolufleenaiq.

靠它驮运来。

Wefyicheekaqnvl,

事至此时节,

Gguqxiqgaddeeqseiq,

马已养强壮,

Gguqjilgayiseiq.

能驮千磅货。

Gguluqbbeemeinvl,

要行千里路,

Ggufseezhelshunaiq.

先配马行装。

Wetoqshuqdiucail,

坞坨打铁村,

Zhualshuadiubelceeq,

打做马羁链,

Zhualshuagguqgvhail,

羁链套马头,

Gvnieqteiqhailseiq.

挂在马头上。

Wetoqerdiucail,

坞坨铜匠处,

Erperqjuqssidiu,

打来白铜铃,

Erperqjuqssitee,

白铜马铃铛,

Gguqjerteiqcheeseiq.

挂在马脖上。

Erperqjuqssitee,

黄铜马铃铛,

Gguluqreezhulloq,

外行长路上,

Ggvddiuqmileezherq.

铃音传九地。

Gguluqbbeemeitee,

出门走外乡,

Gguqgvjilkoqzai,

马背配鞍架,

Jilkoqzailnerzeel.

套在马背上。

Muqsernosernee,

杜鹃桑柁木,

Jilkoqzeilbulceeq,

软木做鞍架,

Gaieqmailhaikeel,

前后勒鞍带,

Haikeeqcailliqzeel,

鞍带拴铜铃,

Zeilleigguqgvji.

披挂马背上。

Leifvseezheqtil,

獐绒四折毯,

Seesiuqseeldiunal,

三层护背垫,

Gguqgvtiulyelseiq,

厚垫护马背,

Zzeeqseejilnvgul,

犏牛毛毯子,

Jilnvjilgoqnal,

绒毯垫里层,

Gguqgguteiqkeelseiq.

垫在马背上。

Wetoqshuqdiucail,

坞坨打铁匠,

Shuperqkuashuqdiu.

白铁打马掌。

Kuashuqleidiufceeq,

打来铁护掌,

Gguqkuateiqlalseiq,

钉在马蹄上,

Gguqxiqgguqzhelshu,

养马做马装,

Gguqgguzhelshuseiq.

马装已配齐。

Gguqggvbbalbbaseiq,

走马耐驮重,

Gguqkuayulyuseiq.

铁蹄耐长途。

Gguluqbbeetalseiq.

可以出远门。

Wefbbassojiltee,

父之好儿郎,

Gguluqleibbeqshel,

要往他乡行,

Toceilbbuqshuaqlol,

翻越千重山,

Jjiqdderqddiuqdderqbul,

涉水过平川,

Reezhuljjeqcheejju,

途中样样苦,

Ssoneegolbbeener.

儿郎去担承。

Goqmeimafjiltee,

有情有意妹,

Nvlmeissogguqaiq,

心牵出门郎,

Aiqleimeseizeel.

愁情千万缕。

Aiqmeishercheejju,

心中牵愁事,

Ssojerqleishelceeq:

诉与情郎听:

“Gguluqreezhulsherq,

“出门路遥远,

Bbuqlolddiuqdderqner,

翻山越川难,

Jjiqdderqkegolner.

涉水跨河滩。

Niljjireezhulloq,

日行驿道中,

Zzerqmeiggvsheegvl,

会遇行途贼,

Huqyilhalgvla,

途中宿营地,

Kvmeigobvlgvl.

会遭行盗偷。

Zzerqjerqzeiqnerzeel,

要防山寇窃,

Kvjerqzeiqnershel.”

要防行盗客。”

Goqmeimafjilnee,

有情思哥妹,

Shuperqrertalbul,

带来快刃刀,

Shuperqggaiqtalbul,

带来利刃剑,

Ssogaibulyelceeq.

刀剑送情郎。

Mafneessojerqshel,

情妹告诉哥,

Ssojerqleishelmei:

诉情告郎听:

“Reejireezhulloq,

“行途长道中,

Keetvlyuqleilnaiq,

行步要轻快,

Reezhulmieqbbunaiq,

途中眼要明,

Ggeqliuqmeeqliuqneiq.

眼观八方情。

Heitalsherkomi,

耳听一路情,

Shermiceiqgvlnai.”

遇事不惊慌。”

Gguluqreezhulloq,

长路行途中,

Coqbbiuxihualgol,

百众行途伴,

Ddiulssodvqgvlgol,

千匹走马队,

Zzeezzeebbeenaiqzeel,

同行千里路,

Hohofbbeenaiqzeel.

和谐行途中。

Gguluqreezhulgge,

外出去异乡,

Kelbaqpabbaqla,

要带赠友礼,

Leimilmeniqzeel.

勿忘带呈礼。

Gguluqreesherqlal,

出门走长途,

Reesherqlalmuqyil,

长道行程中,

Nimeimeggvqnee,

红日未落山,

Halgvhalbbeenaiq.

宿营平安处。

Kegoljjiqdderqnieq,

过河涉水时,

Keetvldeedeenaiq.

落脚要稳沉。

Gguluqssoeetee,

出门远行郎,

Mafneecheeshelmei,

妹所叮咛话,

Neenieqzzeeqseiqzeel.

牢牢记心头。

Wefyicheekaqnvl,

事到此时节,

Gguluqssoeetee,

出门远行郎,

Gguluqleibbeqzeel.

备装欲出行。

Rerperqteelgolgeel,

腰刀别腰间,

Ggaiqtalkuanieqhai.

利剑挎肩头。

GguqggujilkoqZail,

马背套行装,

Jerbbiuqiqdollal.

干袋装行粮。

Ssoqiqyiqneejil,

人食装右驮,

Gguqqiqwaineejil,

马料装左驮,

Gguluqleibbeqzeel.

赶马踏行程。

Gguqchuqlulkuazzeeq,

快马有四蹄,

Lulkualubbeqluq.

四蹄走四方。

Weceimeiteeluq,

第一行程路,

Ggeqozonieqluq,

前往拉萨行,

Ozopvlddeeluq.

去买拉萨氆。

Ozoggeddiuqloq,

拉萨高原地,

Abbvqggvzzeeqddiuq.

藏哥居住地。

Abbvqddiuqbbeetee,

要去藏哥处,

Naqxipabbaqddeeq,

纳西重礼节,

Pabbaqhulbbeenaiq.

要带礼物去。

Pabbaqbulmeinvl,

若要带礼物,

Ddeeqneepieqddugge,

大哥所喜物,

Zheeqleinobaqzeel,

糯米糍粑饼,

Ciuzziuqnvqcherlzeel,

油酱豆食饼,

Pabbaqjilgvlal.

装在马驮中。

Bberdderngvperqtv,

白地产白银,

Ngvperqkolzeebul,

带上银锭子,

Pvlddeeluqbbeqshel,

去买涡佐氆,

Ozoreeperqluq.

前往拉萨行。

Reezhulherperqgeel,

途中北风吼,

Bbeiperqreezhulnerl,

雪铺千里路,

Keeceilbbeiperqtvl.

脚踏千里雪。

Huqyilnilreejji,

日行夜宿野,

Seecerqhalleeljji,

行程三十天,

Ozorheeloqtv.

来到拉萨街。

Galeiqssoeetee,

远方好儿郎,

Pvlrheeggueleiceeq,

来逛氆闹市,

Ozopvlrheeloq,

拉萨氆市中,

Perqhiuqnaqzzaiqpvl,

白红黑花氆,

Siuqzeilpvlrheeloq,

百样氆市中,

Mienaqseeqzzolo,

眼波瞅氆行,

Liuqleiseimeleq.

选购喜欢物。

Pvlhaiqssoeetee,

远途买氆郎,

Pvlqiyiddafgol,

来到卖主前,

Pvlnaqdvqddeehaiq,

黑氆买千匹,

Dvqddeehaiqbbeeshel.

告知卖氆商。

Pvlhiuqxiddeehaiq,

红氆买百匹,

Xiddeehaiqbbeeshel,

告知卖氆郎,

Pulzzaiqsheeqzeelhua,

十字花氆氇,

Jilsherlhaiqbbeeshel.

要买一整驮。

Ciairuqkucalla,

黑丝镶边锦,

Jilsherlhaiqbbeeshel.

需要足驮货。

Pvlqiyiddafnee,

氆商店主人,

Pvlhaiqssojerqshel:

告诉买氆客:

“Pvlnaqpvlhiuqddee,

黑氆红氆匹,

Seiqningafneejju,

所要我店有,

Ngeneeqiyelbbeq.

我可卖给您。

Gguqjillalnerla,

货要装马驮,

Ngafneelalyelbbeq.”

我家帮您装。”

Pulzzaiqsheeqzeelhua,

十字镶花氆,

Ciairuqkucalddee,

黑丝镶边绒,

Ngafneemejjupil,

我店无此货,

Ggvmeniqseiqzeel.

愧对买主客。

Pvlhaiqcoqbbiuhual,

买氆众伙伴,

Yiddaqcheejifgoq,

氆庄买的氆,

Puljillalbulyi,

打装成马驮,

Halmeikelbafgoq,

宿住马店家,

Halmeikelbaqtee,

宿住之店家,

Seelcherkelbaqwaq.

三代老顾主。

Zheeqleinobaqbul,

带着糯粑饼,

Ciuzziuqnvqchertbul,

带着豆酱饼,

Laqrhupabbaqbbei,

带上见面礼,

Kelbaqgaibulceeq.

送达店主家。

Halmeikelbaqtee,

客栈老主人,

Pieqbbeipabbaqkeel,

喜得还赠礼,

Pabbaqleijuqkeel,

回赠家产货。

Pvlzzaiqsheeqzeelhua,

十字花花氆,

Ddeejilssoyelceeq.

赠送一整驮。

Ciairuqkucalddee,

镶边剪绒布,

Ddeezheessoyelceeq.

赠与买氆郎。

Rheeloqhaiqmemai,

市中缺的货,

Haiqmemalmeitee,

未买到的货,

Kelbaqyiddafnee,

客栈老店主,

Yelleimulseiqggel.

足够送给郎。

Wefyicheekaqnvl,

事已至此时,

Wefbbassojiltee,

买氆远行儿,

Ozopvlnaqluq,

买着拉萨氆,

Gguluqmeeqleijuq,

走马返回程,

Juqreeleiluqceeq.

回程归家来。

Bbaqliulogguluq,

婚事所需物,

Niluqmeiteeluq.

赶马二出门。

Yicheechuqbieluq,

前往昆明行,

Chuqbieluqbbeeshel.

去买丝绸货。

Yicheechuqbieluq,

昆明买绸货,

Chuqbieluqbbeenvl,

要买珍品绸,

Ggaleiqssoeetee,

出门好儿郎,

Ggvqgeeqleibulbul,

带着黑熊胆,

Chuqpvbbeibbeqshel.

去作买绸钱。

Ddaieeleibulbul,

带上银狐皮,

Duailzeehaiqbbeqshel.

去买丝绸货。

Yicheechuqrheegv,

昆明绸市头,

Jjuqkeeheijiqloq,

山脚寺庙中,

Heiqddeeqxulddiuqpieq,

寺僧喜香烛,

Heiqddeeqxuqserpieq.

住持喜香柏。

Gguluqssoeetee,

外出买绸郎,

Ngvlvxuljiyuq,

雪山柏林中,

Xulgelleiddalceeq,

砍来香柏叶,

Aiqgolgaldeixuq,

崖中香皮树,

Xuqgelleiddalceeq,

剥来香树皮,

Xulddiuqcolbulceeq.

搓成檀香烛。

Dvqkvlxuqserzzerq,

千年柏树中,

Xuqserleiddalceeq.

砍来古柏材。

Yicheeheiqddeefgai,

寺中僧侣前,

Laqrhupabbaqbbei,

柏香作敬礼,

Jilgvteiqkeelseiq,

装在马驮中,

Yicheechuqbieluq,

昆明买绸缎,

Luqleibbeeseiqzeel.

准备出远门。

Reejjinilwaliuq,

出门看吉日,

Kvleeleiliuqbul,

看好吉祥日,

Toceilbbuqshuaqlol,

翻过九重山,

Lalerddiuqdderqbu.

跨过九平川。

Yicheeddiuqluqceeq,

来到昆明城,

Yicheerheeddeeqloq,

昆明闹市中,

Rheegvchuqbierhee,

街头绸子市,

Rheemaiduailzeepvl,

街尾缎子铺,

Chuqhaiqssoeetee,

买绸买缎客,

Eelaqhualgolggee,

来到闹市中,

Ggvqgeeqqibelyil,

卖掉黑熊胆,

Ddaieeqibelyil,

卖去银狐皮,

Chuqbiehaiqleiceeq.

来买绸缎货。

Chuherqchusheeqbie,

绿色黄色绸,

Chuperqchunaqbie,

白色黑色绸,

Chuhiuqchuzzaiqbie,

红绸和花绸,

Bbaqkeelchuqssibie,

镶花刺绣锦,

Chuqddeedvqbiehaiq,

绸货买千匹,

Duailddeexibiehaiq.

缎货买百匹。

Rheeluqssoeetee,

买绸逛市郎,

Chuqbiehaiqmaigguf,

买成绸缎后,

Xulddiuqleiyuqbul,

带着清香烛,

Xuqserleiyuqbul,

带着古柏香,

Rheegvheijjiqloq,

来到寺庙中,

Heiqkeetvleiceeq,

朝拜寺中佛,

Xuqjjillolbodiu.

烧香又磕头。

Yicheeheiqddeefnee,

寺中僧与佛,

Chuhaiqssoeedol,

还愿心诚郎,

Bbussisikeeqceeq,

蚕蛹彩丝线,

Sikeeqddeezheeyel.

赠郎一驮丝。

Ngvperqjjireeqgoq,

白银缝衣针,

Goqceeqddeeboqyel.

赠郎一包针。

Wefyicheekaqnvl,

事至此时节,

Chuqbieluqceeqgge,

买绸远方郎,

Qinerqibulceeq,

卖掉自家货,

Haiqnerhaiqbulceeq,

买齐该买物,

Yelmeishuqbulceeq.

赠的要着来。

Yicheechuqbieluq,

昆明买绸货,

Gguluqleijuqceeq.

驮货回家来。

Bbertvlbbaqoluq,

婚事筹花货,

Seeluqmeiteeluq.

筹货三出门。

Jaisikualzzaiqluq,

去买江西花瓷碗,

Kualzzaiqluqbbeqzeel.

前往瓷都行。

Kualzzaiqluqbbeemei,

要买瓷器皿,

Kualzzaiqtvmeiddiuq,

瓷都江西地,

Laopvddeeqzeel,

虎骨价昂贵,

Goqleilxiqiqzeel,

雪茶稀罕物,

Malggesoggubbuq,

冒勾青松岭,

Latvlalolbbuq,

老虎出没处,

lazeelakolbul,

下套杀红虎,

Laoshuqbulceeq.

取来老虎骨。

Ngvlvgoqleilyuq,

雪山有雪茶,

Goqleilleishufceeq.

采来雪山茶。

Laokualqiqbbei,

虎骨兑碗钱,

Kualqiqbbeibbeqzeel,

兑换买碗银,

Goqleilpabbaqbbei,

雪茶做礼品,

Laqrhubbeibbeqzeel.

去做交友礼。

Ngvperqseellubul,

带上三两银,

Reezhulgiqbbeibbeq.

路途花销钱。

Bbaqliulogguluq,

出门置花货,

Jaisiddiuqluqceeq.

前往江西行。

Jaisigguqjjilddiuq,

江西烧瓷地,

Gguqjjilmiqzzeeqddiuq,

名瓷出产地,

Cheeddiuqtvleiceeq.

来到花瓷都。

Mienaqseeqzzolo,

眼波三溜瞅,

Siuqzeilmieqaiqzeel.

美瓷饱眼福。

Kualhaiqssoeetee,

买瓷远方郎,

Rheegvseeleelee,

街头三溜达,

Rheemaiseellaluq.

巷尾三来回。

Laoleiqibul,

卖去老虎骨,

Kualzzaiqhaiqleiceeq,

来买彩瓷碗,

Jerperqhaiqbelceeq.

来买白瓷杯。

Kualzzaiqdvqjilhaiq,

彩碗买千驮,

Jerperqxijilhaiq.

瓷杯买百驮。

Dvqjilxijilgguq,

千篓百驮瓷,

Gguqjilteiqkeelseiq.

打装成马驮。传统婚礼的祭坛布置

Kualzzaiqluqmeisso,

远方买瓷郎,

Goqleilpabbaqbbei,

雪茶做礼品,

Halmeikelbafgoq,

去会店主人,

Cheeniseelhaloq,

住店数日中,

Walleidieseiqshel,

烦劳店主人,

Pabbaqdiepvbbei,

礼送烦劳情,

Laqpunilbelceeq.

送达店主手。

Kelbaqyiddafnee,

店家主事人,

Nvlmeineeheeqzeel,

喜逢送礼客,

Huqqofddeezheeyel,

回赠一驮粬,

Sikeeqshepalnaq,

蚕丝黑纱帕,

Shepalddeezheeyel,

纱帕赠一包,

Reesherqpabbaqbbei,

礼送长途客,

Kualhaiqssogguqkeel.

礼送买瓷郎。

Gguluqssoteehual,

出门买瓷郎,

Lillihuahuaqneiq,

一路欢歌声,

Gguluqleijuqceeq.

回途返家来。

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Bbaqbbeiliulbbeetee.

要办撒花事。

Bbaqliulogguluq,

购置婚花货,

Bbaqoluqmulnaiq.

所需应备足。

Jjiqwejjiqtvgv,

清溪流泉处,

Cheekaqdolleeltv.

水到渠已成。

Bbaqliulogguluq,

筹办婚花货,

Seesiuqlufceeqseiq.

置就三方物。

Luluqmeiteeluq,

置货四出门,

Chaqsaileilnaqluq,

前往茶山行,

Leilnaqluqbbeeshel.

去买茶乡茶。

Leilnaqtvmeiddiuq,

茶乡产茶地,

Maiceeqbbeeqmeiddiuq.

蛇虫多之地。

Aishuaqleisheeqjjuq,

山崖有黄獐,

Leilgvreeqddvqwaq.

麝香是蛇毒。

Leilnaqtvmeiddiuq,

茶乡茗茶地,

Leilgvxiqiqzeel.

麝香稀奇药。

Leilhaiqgguluqsso,

出门买茶郎,

Leilbbvqleilgvbul,

带上獐麝香,

Leilpvbbeibbeqzeel.

去换茶乡茶。

Goqgvjjikazzeeq,

高山长苦粬,

Jjikajerlbulceeq.

挖来山粬药。

Bbikudalhuaiqzzeeq,

林中长大黄,

Dalhuaiqddvbulceeq.

挖来大黄药。

Wuddiuqserkeetee,

我地草木根,

Xiddiuqchereewaq,

他方是名药,

Pieqxibbeeqdduzeel.

求者人自多。

Chaqsaileilnaqluq,

茶乡去买茶,

Leilgvdvqloqkeel,

麝香装囊中,

Jjikajilgvlal,

粬药打驮中,

Dalhuaiqkeltaikeel.

大黄装篓中。

Leilnaqtvmeiddiuq.

名茶产出地,

Teeddiuqluqleiceeq.

来买茶乡茶。

Leilhaiqssoteehual,

远方买茶郎,

Leilnaqseeqrheeloq,

来到茶市中,

Rheegvneegguebul,

走遍街头市,

Rheemaitvbbeiggue.

逛遍巷尾行。

Leilgvleiqibul,

卖掉獐麝香,

Leilqirheeddeeqloq,

茶行三市中,

Leilnaqhaiqbulceeq.

买来茗坨茶。

Chaqsaileillvlnaq,

茶山茗坨茶,

Dvqbbeihaiqkeelseiq,

买来千饼茶,

Xijilteiqlalseiq.

装成百驮茶。

Leilluqssoeetee,

走马买茶郎,

Leilhaiqmaineegguf,

买茶装驮后,

Leiheiqjjikakeel,

皮囊装粬药,

Keeceedalhuaiqkeel,

布袋装大黄,

Laqrhupabbaqbbei,

当做道别礼,

Kelbaqliuqleiceeq,

来见店主家,

Pabbaqkelbaqzhul.

礼送店主人。

Chaqsaikelbaqnee,

茶山店主家,

Pabbaqleijuqkeel,

回赠茶乡物,

Ddeeqliuddeezheeyel,

一驮山胡椒,

Ddvxuddeezheeyel.

一驮山草果。

Leilluqssoeetee,

赶马买茶郎,

Leilnaqgguqgvjil,

茶驮装马驮,

Pabbaqjilgvkeel,

赠礼装皮囊,

Gguluqleijuqceeq.

赶马回家来。

Wefyicheekaqnvl,

事到此时节,

Yiddaqcheejjefgge,

婚事主人家,

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Bbaqliulogguluq.

筹措婚花物。

Ozopvlnaqluq,

拉萨购氆氇,

Luqleiteiqjiseiq.

氆物已买回。

Yicheechuqbieluq,

昆明买绸货,

Luqleiteiqjiseiq.

绸缎已买回。

Jaisikualzzaiqluq,

江西买瓷货,

Luqleiteiqjiseiq.

碗碟已买回。

Chaqsailleilnaqluq,

茶乡买茶货,

Luqleiteiqjiseiq,

买回茶乡茶,

Bberciqbbeinergge,

应酬宾客情,

Bbaqciqbbeinergge,

尽花事情,

Zeiqnermeiteejju,

婚宴所需货,

Haiqleiteiqjiseiq.

货已办置齐。

Ddiulleiteiqjisei.

所需已找齐。

Geeqeeluqbelyil,

择选吉祥日,

SsoBbaqliultalseiq.

可操办婚事。

LulzherBoboqceiqniboq第四节婚礼十二包

Boboqceiqniboq,

婚礼十二包,

Boqkoleelleishel.

话说礼包事。

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Meineemilbbaqzeil.

母操女婚事。

Bbaqliulneiqzeilgv,

婚庆花宴中,

Bbaqbbeibulnergge,

要送花礼包,

Hualgulssinergge.

聘礼应排场。

Boboqceiqniboq,

花礼十二包,

Leiboqlulaqzeel.

来包彩礼包。

Meeleeljiperqzhul,

蓝天白云间,

Jiperqjiqdielnee,

取块白云片,

Jiqzhulgossoboq,

白云包白鹤,

Togvgelssoboq.

白云包苍鹰。

Ngvlvsoaiqgol,

雪峰高崖处,

Bbeiperqbbeipeilnee,

崖中白雪片,

Goqgvchualssoboq,

雪片包花鹿,

Tozhuallassoboq.

雪片包斑虎。

Heelsheeqheelleekol,

翠湖荷池中,

Hoqhuapielddeeqnee,

采来大荷叶,

Jjigvzeelssoboq,

荷叶包鹭鸶,

Jjimaibbaissoboq.

荷叶包鸳鸯。

Bbertvlbvlssaiqhual,

婚典花事中,

Bafgofpaiqcaiqloq,

八角排场里,

Bbaqbbeizeiqnergge,

应酬花盘缠,

Meeneekeelmeigge,

天畜的野物,

Leeneexiqmeigge,

地养百兽群,

Xineemexiqgge,

不用人畜牧,

Saiyichualsiuqboq,

血物六样礼,

Boqleiteiqjiseiq.

包成彩礼包。

BbertvlBbaqliulgge,

婚事花排场,

Bafgofpaiqcaiqloq,

八角排场中,

Milggvjinergge,

应送女嫁妆,

Hualgolssinergge.

应尽亲家情。

Bbaqbbeissinergge,

做成花盘缠,

Bbaqochualsiuqboq.

花物包六包。

Dallitobvlbie,

大理青蓝布,

Feilaiqtobvlnee,

扯块青蓝布,

Ozopvlddeebo,

来包拉萨氆,

Ciairuqkucalboq.

来包尖绒锦。

Ngvlvngvperqtv,

雪山出白银,

Ngvperqseiseelnee,

使用白银纸,

Ngvperqgoceeqboq.

来包白银针。

Guaidocimeiqzhee,

关东彩红纸,

Cimeiqseiseelnee,

使用彩红纸,

Dallisikeeqboq.

纸包大理丝。

Yiggvqseiseelperq,

丽江白绵纸,

Yicheechuqbieboq.

纸包昆明绸。

Ggumiqmeelpielddeeq,

公篾龙竹叶,

Meelddeeqmeelpielnee,

找来龙竹叶,

Chaqsaileilnaqboq.

竹叶包坨茶。

Bberdderhaiqkeeqnee,

白地白藤条,

Haiqkeeqkelssoderl,

藤条编藤篓,

Haiqkelkualzzaiqboq,

藤篓包彩碗,

Gguperqleiljerboq.

藤篓包瓷杯。

Bohoqceiqniboq,

彩礼十二包,

Saiyichualsiuqboq,

山野物六包,

Meyichualsiuqboq,

盘缠礼六包,

Boleiteiqjiseiq.

彩礼已包成。

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Meineemilhbaqzeil,

母操女婚事,

Bbaqliulbbaqzeilgge.

操办婚花事。

Bbaqbbeiboqmeigge,

彩礼包花包,

Boboqceiqniboq,

十二花礼包,

Hualgaikaillulaq.

开包送喜场。

Jiperqjiqdielnee,

青天白云包,

Gossogelssoboq,

白鹤苍鹰包,

Cheeboqkailmeinvl.

开来此包礼。

Milxiqyiddafgge,

养育娇女家,

Bbaqzeilbbeeteekaq,

嫁女婚宴时,

Shercerqkoqddeebber,

七十亲朋宴,

Holxibbeibvlbber,

八百宾客宴,

Bbertvlbvlssaiqloq,

嫁娶婚宴中,

Ddeeddeeqaggvqddeeq,

首尊宗高辈,

Ddeeddeeqajulddeeq.

次尊高堂舅。

Ddeeddeeqbbiqsseeqddeeq,

兄弟郎舅尊,

Bbiqsseeqbvlddeeqddeeq.

送女郎舅尊。

Ddeeqmeiggeteehual,

尊者高辈人,

Ggeqneeteiqzzeeqye.

婚宴高堂坐。

Goddvhuqdimal,

鹤羽红顶帽,

Cheeliuddeeqgaibul,

帽送尊大人,

Aggvqddeeqgaibul.

送给族中尊。

Gelddvhualiqmal,

鹰羽花翎帽,

Cheeliukailmeinvl,

来开此礼包,

Aqjulddeeqgaibul.

送与高堂舅。

Bbeiperqbbeipeilnee,

雪山雪片包,

Chualssolassoboq.

花鹿斑虎包。

Cheeboqkailmeinvl,

来开此礼包,

Chualkochualggalla,

鹿角开六叉,

Kotalyizeezeil,

鹿角斗座椅,

Cheezhuqggeqneezol,

此椅摆上位,

Gaiqssilaeenee,

虎皮纹威武,

Yizeejerqneeku.

皮垫鹿角椅。

Ddeeqmeiggeqneezzeeq,

尊者坐上位,

Laeejerqneezzeeq,

虎皮椅上坐,

Lagaiqggeqneezail.

上位显虎威。

Aggvqrherqyiye,

宗亲尊者威,

Aqjulkuelyiye.

母舅显尊颜。

Wemaiheelsheeqlee,

村尾翠湖池,

Heelloqhoqhuapiel,

池中荷花叶,

Pielddeeqhoqhuanee,

采来大荷叶,

Leiboqbelceeqgge,

荷叶包花礼,

Zeelssobbaissoboq.

鹭鸶鸳鸯包。

Cheeboqkailmeinvl,

来开此礼包,

Zeelssobbaissotee,

鹭鸶与鸳鸯,

Nilyizzeeqbbeiddaq,

白日双双飞,

Huqyizzeeqbbeihal.

夜里成对眠。

Zeelssobbaissotee,

鹭鸶与鸳鸯,

Zaibbeiddaqbulceeq.

织成画屏障。

Bbaqzeilyiddafgge,

嫁女婚宴家,

Bafgofpaiqcailoq,

庭院排场中,

Zeelssobbaissozai,

鹭鸶鸳鸯幛,

Cheezaimeeqneehail.

画幛挂下方。

Cheezaihailmeinvl,

照壁挂画幛,

Ssoeemilddaiqshuq,

好男找淑女,

Zzeeqbbuqdolmeinvl,

喜结好姻缘,

Ddeezherlhohofhol.

恩爱情长存。

Zzeeqsseesherqyelhol,

夫得长寿命,

Bbuqhalyiyelhol,

妻得高寿福,

Cheshelkailmeiwaq.

恩爱福寿包。

Dallitobvlbie,

大理青蓝布,

Bieneeboqceeqgge,

青布包的包,

0zopvlnaqboq.

包来拉萨氆。

Cheeboqkailmeinvl,

开来此礼包,

Keeceeqmiljjeqgge,

淑贤勤慧女,

Pvlhiuqlijailcerl,

红氆裁领褂,

Pvlnaqyeqeelcerl,

黑氆裁披肩,

Ciairuqkucalliu.

绒镶披肩领。

Milggujinergge,

嫁女身上妆,

Cheeboqteiqkailseiq.

开包送嫁女。

Ngvperqseiseelnee,

白银做的纸,

Leiboqbulceeqgge,

银纸包的礼,

Goceeqcheeboqnvl,

银纸包银针。

Keeceeqmiljjeqgge,

淑贤闺秀女,

Jjicerlneiqcheekaq,

缝裁嫁妆时,

Jjicerlgoceeqzeiq,

裁缝用绣针,

Cheeboqteiqkailseiq.

开来银针包。

Cimeiqhuqzheenee,

青梅红纸包,

Boqleisikeeqtee,

包来五彩丝,

Miljjicerlcheekaq,

裁缝嫁妆时,

Zhuqkeeqbbeibulceeq.

丝线缝嫁妆。

Chedalmessafgge,

不仅做缝线,

Bbussisikeeqchee,

蚕丝五彩线,

Keeceeqmiljjeqgge,

秀腿窈窕女,

Sikeeqgvzhulzhul,

彩丝扎秀发,

Gvzhulzhulnerzeel,

黑丝盘长发,

Cheeboqteiqkailseiq.

开包送秀女。

Haiqnikelssonee,

藤条编的篓,

Bofceeqkualzzaiqboq,

篓包彩瓷碗,

Bofceeqleiljerboq.

篓包花瓷杯。

Cheeboqkailmeinvl,

开来此礼包,

Bbaqliulyiddafgge,

撒花婚宴家,

Shercerqbberssolo,

七十小宴会,

Holxibberddeeqloq,

八百酬宾宴,

Reeshuqkualneekvq,

彩碗盛清酒,

Leilsheeqjerneekvq,

瓷杯盛黄茶,

Bberciqzeiqnershel,

应酬宾客情,

Bbaqciqbbeinershel,

情尽花婚宴,

Cheeboqkailmeiwaq.

开来此礼包。

Ggumiqmeelpielnee,

龙竹包皮叶,

Chaqsaileilnaqboq,

竹叶包坨茶,

Cheeboqkailmeinvl,

开来此礼包,

Bbaqzeilyiddafgge,

花宴主事家,

Bbertvlbvlssaiqloq,

婚宴排场中,

Bberbvlleilsheeqzhul,

香茶敬宾客,

Hualgaizhulnershel,

酬敬宾客情,

Cheeboqteiqkailseiq.

来开此礼包。

Yiggvqseiseelnee,

丽江白绵纸,

Yicheechuqbieboq.

纸包昆明绸。

Cheeboqkailmeinvl,

开来此礼包,

Keeceeqmiljjeqgge,

阁中闺秀女,

Jjisheelcerlcheekaq,

裁制嫁妆时,

Chuqssigvldiulbbei,

花绸装外层,

Bieneegoqdiulkeel,

蓝绸装里层,

Miljjiboqcheeboq,

女妆绸礼包,

Cheeboqteiqkailseiq.

开包送秀女。

Jjiqwejjiqtvgv,

清溪流泉处,

Cheekaqdolleeltvf,

事到此时节,

Ssoddaiqmilmeilceeq,

勤郎娶淑女,

Milmeilceeqcheekaq,

求娶淑女时,

Boboqceiqniboq,

彩礼十二包,

Bbaqbbeiboqbulceeq,

包成花礼包,

Hualgaiteiqkailseiq.

开包众人前。

WalzherJijiceiqniji第五节嫁妆十二妆

Jijiceiqniji,

嫁妆十二妆,

Naqmubbeiddeeqloq,

人间村寨中,

Yiddaqcheejjefgge,

操办婚事家,

Meineemilbbaqzeil,

母操嫁女事,

Milbbaqzeilbbeezeel.

操办嫁妆事。

Milxiqbbiuqowaq,

养女外家妻,

Bbiuqowaqzeelyil,

要嫁外家时,

Sersheeqkubbuqlol,

跨出娘家门,

Bbuqlolbbeeteeni,

出门嫁夫时,

Milneemeijerqmeiq,

女跟母求情,

Meineemiljerqji,

母送女嫁妆,

Miljerqjinergge.

应给嫁出妆。

Jijiceiqniji,

嫁妆十二妆,

Ceiqniggujiji,

身妆十二样,

Ggugvjinergge.

穿戴嫁女身。

Weceimeicheeji,

身装第一妆,

Milxiqwefmeitee,

慈母为嫁女,

Wetoqngvqdiucail,

坞坨银铺中,

Ngvqdiubvlrheeqkee,

请求打银匠,

Ngvperqgveqdiu,

打做银发簪,

Gveqleidiufceeq,

打来夹发簪,

Milggegvnieqji.

装束女秀发。

Cheegguqmeiteeji,

嫁妆第二妆,

Dallisikeeqceeq,

大理细彩丝,

Sikeeqkeeqssinee,

闪光彩丝线,

Milggegvzhulbbei,

彩丝扎发盘,

Milgvteiqjiseiq.

挽在女儿头。

Cheegguqmeicheeji,

装束第三妆,

Naiqjishepalnaq,

南京黑纱帕,

Cheehuqhaifceeqnvl,

买来此纱帕,

Milggegvzeebbei,

纱帕做头巾,

Milgvteiqjiseiq.

妆戴嫁女头。

Cheegguqmeicheeji,

女妆第四妆,

Haisheeqyulheikvl,

黄金玉耳环,

Cheefvlhaiqbulceeq,

买来此耳环,

Milggeheinieqkeel.

佩戴嫁女耳。

Cheegguqmeicheeji,

嫁妆第五妆,

Yuqeeyeqeelcerl.

羊皮裁披肩,

Milggujinerzeel.

披戴嫁女身。

Yuqnaqeecheepi,

黑毛锦羊皮,

Chualsiuqoneezzo,

六物裁的妆,

Ddeepibiemuqggel.

裁成一披肩。

Weceimeicheeo,

披肩第一物,

Goqgvyuleifnaq,

高山黑绵羊,

Yuqnaqeeneebbei.

取来黑羊皮。

Cheegguqmeicheenaq,

披肩第二物,

Ozopvlnaqnee,

拉萨黑氆氇,

Yuqeegvbbeikeel,

裁作披肩背,

Ciairuqkucalnee,

尖绒黑丝锦,

Yuqeejerleiliu.

黑绒镶披领。

Cheegguqmeicheenaq,

披肩第四物,

Dallisikeeqceeq,

大理七彩丝,

Sikeeqkeeqssinee,

买来七彩丝,

Yeeelbalbbeinal.

刺绣七星盘。

Sikeeqyeeelbal,

披肩七星盘,

Sherhalzeeldduzeel.

绣戴七颗星。

Cheegguqmeicheeo,

披肩第五物,

Toyuqbbeeqyuqzhul,

松栗杂丛中,

Goqgvqiqperqgge,

林中麂子皮,

Qiqeexibeqherl.

麂皮割皮筋。

Qiqeexibeqnee,

割成白皮筋,

Yeeelbalzeekeeq,

皮筋拴星盘,

Balzeekeeqleibbei.

拴在披肩上。

Cheegguqmeicheeo,

披肩第六物,

Chuperqchuqddeenee,

雪白丝绸布,

Yeeelholleibbei,

缝制披肩带,

Yeeelholbbaqkeel.

黑丝镶花边。

Chualozzofseenee,

配齐六样物,

Yeeelddeepibie.

裁成一披肩。

Cheenaqmilgguji.

此物送嫁女。

Cheegguqmeicheeji,

嫁妆第六装,

0zopvlddeenee,

拿来拉萨氆,

Pvlhiuqlijailcerl,

红氆裁领褂,

Milggeggunieqmuq.

送与嫁女穿。

Cheegguqmeicheeji,

嫁装第七妆,

Yicheechuqbienee,

昆明彩丝绸,

Chuqbiekeesherqcerl.

裁制绸长袍。

Chuqssigvldiulkeel,

彩绸装外层,

Bieneegoqdiulkeel,

蓝布装里层,

Cheezzerqmilgguji.

袍装送嫁女。

Cheegguqmeicheeji,

嫁女第八妆,

Naqxiwumuqmil,

纳西着套妆,

Kadaqgaineedaq.

围裙系前襟。

Kadaqperqteehuq,

白布围腰裙,

Keeperqseelddagol,

白线三道中,

Jjuqberlddeedalkeel.

火草线一道。

Kadaqholteezzeiq,

一对围腰带,

Chuqssikeeqneenal.

彩线绣花边。

Cheehuqmilgguji.

此裙送嫁女。

Cheegguqmeicheeji,

嫁妆第九妆,

Milxiqwefmeinee,

育女淑贤母,

Ngvperqngvlaqjjuq,

白银打手镯,

Milggeyiqlaqkeel.

镯戴女右手。

Yulherqyullaqjjuq,

翠玉绿手镯,

Milggewailaqkeel.

镯带女左手。

Cheeggufmeicheeji,

嫁女十一妆,

Sikeeqssalolnal,

彩丝纳绣鞋,

Cheezzeemilkeegeel.

绣鞋送嫁女。

Cheeggufmelteeji,

嫁妆十二妆,

Sikeeqkeelvlddaq,

彩丝织绑腿,

Kvqlvlssiteezzeiq,

七彩绑腿带,

Milggekeenieqlvl,

绑带缠秀腿,

Keeceilyulyuseiq.

腿脚更秀美。

Wefyicheekaqnvl,

事到此时节,

Milxiqbbiuqlolbbee,

淑女嫁出门,

Bbiuqlolbbeeteeni,

要出家门时,

Meineemilgguqaiq,

愁牵慈母心,

Mailgguqaiqmesei.

愁不完的心。

Meineemiljerqji,

慈母送嫁妆,

Milggujimeigge.

妆送出门女。

Jijiceiqniji,

嫁妆十二样,

Gvjerqluljiii,

头上四样妆,

Ggujerqluljiji,

身上四样妆;

Laqjernijiji,

手上两样妆,

Keejernijiji,

脚上两样妆,

Milggujiseiqzeel.

送给出嫁女。

Bbuqlolbbeemeimil,

嫁出家门女,

Millieqmilssiseiq.

靓丽更风光。

ChualzherMilxiqmilmeil第六节养女嫁女

Naqmubbeiddeeqloq,

人间村寨中,

Galeiqssoeenee,

勤能好男儿,

Keeceeqmiljjeqshuq,

寻觅淑贤女,

Miljjeqmeilbbeezeel.

要娶闺秀女。

Ggeddiuqggeqozo,

高远拉萨地,

Ozoheiddeefgge,

拉萨贵人家,

Neeqxiqabbatee,

牧主老阿爸,

Neeqxiqameitee.

育女贤惠母。

Milxiqmilddeeggv,

育女闺阁中,

Sseijjeqxiqbelceeq.

育女辛苦情。

Ceiqheiddvqnieqkeel,

十月怀母胎,

Seelkvkuanieqchee.

三年背母肩。

Ddeexiqgerqneexiq,

哺喂母乳汁,

Ddeexiqnoneexiq,

辅喂牛羊奶,

Maperylvlneexiq.

酥油当食粮。

Walheiddeezzeeqgvl,

五月会坐立,

Meiloddeelodoq,

省母一分活,

Chualheiddeebbvqgvl,

半岁会爬行,

Meilodddelozzee.

添母一份活。

Ceiqheiddeejjigvl,

十月会走步,

Miljjimeihuahuaq.

女走母喜悦。

Huqyilzhuassogv,

夜卧睡床中,

Milyibvqgvyil,

孩儿睡干处,

Meiyirhergvhei.

母亲卧湿处。

Milyilvqgvyil,

女儿睡暖处,

Meiyiqilgvhei.

母亲睡冷床。

Wefyicheekaqnvl,

事到此时节,

Meineemilxiqtee,

育女母虽苦,

Milxiqmilddeeggv,

育女已成人,

Milxiqlaheqzeel.

育成俊秀女。

Milxiqheiqwezeel.

父母心喜悦。

Miljjeqgeezheeqsoq,

女儿学话时,

Gameimeilbelceeq,

传教好语言,

Jjeqmeimeilbelceeq.

传教做人情。

Koqddeeseeseezherq,

教知亲与戚,

Qucaqpilmezherq.

不弃亲戚情。

Leiseekofgoqtv,

领到旁亲家,

Leiseeddeeqgoqtv.

带到宗亲家。

Wefyicheekaqnvl,

事至此时节,

Milxiqbbaqbieseiq.

养女似鲜花。

Galeiqssoeenee,

勤能好儿郎,

Ozoggeddiufgge,

高远拉萨地,

Miljjeqmeilbbeqzeel.

来攀远方亲。

Ggvzzeeqkvlzeeqee,

藏人择吉年,

Kvleeleiluqbul,

卜择吉年景,

Leibbvheizeeqee,

白族择吉月,

Heieeleiluqbel.

择占好月份。

Naqxihalzeeqee,

纳西择吉日,

Geeqeeleiluqbel.

择占吉日辰。

Kuqiqxilyiqsso,

能说会道男,

Goperqbbeigashuq,

请做伴郎男,

Xilqiqguileigge,

嘴甜巧舌女,

Miltalgashufceeq,

请来利嘴妇,

Gomeibbeiyelzherq.

去做说媒人。

Goperqngvperqbul,

伴郎带白银,

Gomeihaisheeqbul.

媒女带黄金。

Neeqmeilpabbaqbul,

身带聘彩礼,

Oqmeilpabbaqbul.

身带六畜彩。

Bbuqlolddiuqdderqbel,

翻山过大川,

Kegoljjiqdderqbel.

涉水越江河。

Milxiqyiddafgge,

养育淑女家,

Sersheeqggakubbuq,

黄木大门槛,

Kukeeltvleiceeq.

来到女家门。

Milxiqyiddafnee,

育女主人家,

Ggakupumeyel.

不来开紫门。

Goperqgomeitee,

伴郎和媒女,

Ozoyiddafgge,

求情女家主,

Zzeeqbbeikukeelceel,

双双跪门前,

Yiddafleiggeeqyi.

跪拜诉衷情。

Meekuddeepuyel,

求开天之门,

Ddiuqkuddeepuyel,

求开地之门,

Seelkuddeepuyel,

请开人间门,

Ggakuddeepuyel.

请开高槛门。

Miljjuqbbiuqome,

有女传外亲,

Bbiuqowaqmeqyil.

亲结外家情。

Yiddaqddeeqmeiwe,

女家贵主人,

Ngvperqzzeegvqbul,

带着银钥匙,

Haisheeqzzeegvqbul,

带者金钥匙,

Neeqkuleipuyel,

请开牧拦门,

Oqkuleipuyel,

请开福户门,

Miljikupuyel.

请开闺阁门。

Sersheeqlolkujerq,

黄木大门顶,

Pabbaqkujerqgul.

门顶抛银钱。

Dafjiqdaflilzeel,

高喊大吉利,

Ggapvteiqpvlseiq.

抛甩跨门钱。

Milxiqyiddaftee,

女家的主人,

Cheekaqdolleeltv,

磨到此时节,

Sersheeqsheeqzzeeqku,

黄木蹲狮门,

Ggakupuyelceeq.

来开高槛门。

Goperqgomeitee,

伴郎与媒女,

Meeddiufssoeetee,

娶女远方郎,

Milmeilzhulreebul,

带上聘彩酒,

Neeqbbiupabbaqbul,

带上百牲礼,

Ozoheiddeefgge.

走进福女家。

Heiqgaichulbachul,

神前烧祀香,

Goshuaqxulneechul,

敬点古柏香,

Aishuaqbbaineechul,

敬祀高岩蜜,

Meiqreeyiqneechul,

敬祀酿喜酒,

Seelgaimeiqreezhul.

酒敬家主人。

Ggeqgvlddeeqneezzeeq,

上坛高尊位,

Aggvqggeqneezzeeq.

尊长坐上首。

Dalgvheiqneezzeeq,

祖神坐神祠,

Ddeeqmeiggeqneezzeeq,

长辈坐高堂,

Ddeeqgaieehiuqsherq,

敬尊牵红牛,

Neeqeesherqmeinvl,

牵来牲中牛,

Neeqeedvqpvwaq.

红牛千金价。

Ggeqneezzeeqmeigge,

尊坐高堂者,

Yiddafshersseega,

主事当家人,

Ddeeqmeicheehualnee,

敬请高坐者,

Bbaqreesoyelzherq.

品尝酿花酒。

Seelzzeeqguaqkeepul,

上位火塘边,

Shuqzzoqggeqneezol.

三脚安塘中。

Neeqsheehiusheebul,

家牲山野肉,

Zzogaiteiqjiseiq.

摆在三脚旁。

Zzogaigganeezzeeq,

三脚坐胜神,

Kailleenershuqbul,

带着铁弓箭,

Ggagaijileiceeq,

弓敬胜神前,

Juqkelseenvqgai,

户中佣仆前,

Mezeiqjelcheeqbul.

赠送新铁锄。

Juqgaiwuqneezzeeq,

家中佣奴前,

Wamieqkelssobul.

送奴五眼篓。

Ozoheiddeefgge,

拉萨福门户,

Neeqseilwejilji,

群中俊秀者,

Gaggejiteemei,

户中闺秀女,

Ddaiqmeimilcheepvl,

勤母育秀女,

Ssoeemeilyelshel.

请嫁我贤郎。

Milxiqwefbbaneif,

育女家之父,

Milxiqwefmeinee,

育女家之母,

Milgguqaiqyezeel:

牵念出家女:

“Neeqseilwejiltee,

“初出家门羔,

Bbeeleigoqmesee,

出去不识川,

Goqlolbbeecheeni,

要越山川时,

Lollerqalleeddeq,

能否走尽头,

Ceemeebbeinalddeeq,

冬天雪盖地,

Reeshuqaldderddeq?

能识来路否?

Ruqmeeheeqnalddeeq,

阴雨连绵天,

Heeqdoqalleeddeq?”

能耐雨淋否?”

木府家院展示的新娘房布置

Milxiqabbamei,

育女父与母,

Milgguqaiqseiqzeel.

牵挂出嫁女。

Goperqgomeinee,

伴郎和媒女,

Xilyiqddeeqmeiquail,

甜言劝双亲,

Ggeemeiwaqmeishel,

出言句句真,

“Miljjuqbbiuqomu,

“有女外家人,

Xiyelddumuqshel.

终究要嫁人。

Liumilhofddiuqtv,

吕女嫁和域,

Hoqmilliuddiuqtv,

和女嫁吕地,

Zzeeqbbuqkuelkeewaq.

夫妻姻缘情。

Neeqseilwejilji,

福门闺秀女,

Goqmeseebbeela,

虽不识高川,

Lvlmeieegaijjuq,

川中好牧人,

Leioqlvlyelzaq.

前来会关照。

Meseemegvlla,

不识不知事,

Ssoeeyiddaqgge,

儿郎家中人,

Dduqzzeeqabbanee,

家中主事父,

Loqzzeeqameinee,

淑贤持家母,

Meseemeilyelzoq,

不懂会教诲,

Megvlsoqyelzoq.

不知会指点。

Milgguqnvlmeiaiq,

牵挂出嫁女,

Aiqmeseibbeela,

愁情千万缕,

Milrheeqleimilnaiq,

该有淡忘时,

Goperqgomeigge,

伴郎与媒女,

Haiqxillakapiel,

舌似白桦叶,

Xilqiqguileinee,

巧舌蜜语嘴,

Ddeeqmeicheehualgai,

劝说主事人,

Xilyiqddeeqmeiquail.”

甜嘴劝主人。”

Milxiqwefbbamei,

家中父与母,

Milxiqbbiuqyelgge,

将女嫁出门,

Bbiuqyelbbeecheeni,

许嫁外乡时,

Miljerqleishelmei:

告诉出门女:

“Sersheeqkubbuqlol,

脚跨黄木门,

Bbuqlolbbeecheeni,

要出家门时,

Nolteiqbbeemeddu.

不宜图贪玩。

Rheeqlolbbeecheeni,

出门上路时,

Oqteiqbbeemeddu.

不宜吃零食。

Hoqteiqbbeemeddu.”

不要误行程。”

Pvlaqseelleihu,

祖神保佑女,

Neeqlolbbeeseiqzeel,

送牲已上路,

Oqlolbbeeseiqzeel.

娇女要出门。

Neeqgguqkuacheezzeeq,

蹄类家中畜,

Neeqgguqbvlbbeqzeel,

当作陪嫁牲,

Oqgguqbvlbbeqzeel.

陪嫁随女行。

Miljjeqbbiqsseenee,

女家兄和弟,

Milggekoqddeenee,

女家亲与戚,

Zzeessozzeemilnee,

男朋和女友,

Milgguqbvlbbeqzeel.

要送出嫁女。

Neeqseelwejiltee,

嫁出家门女,

Dolmeiddiuqleeltvf,

嫁到夫家时,

Nolkoqcherbbeezoq,

融入它乡群,

Oqkoqcherbbeezoq.

情结他乡亲。

Wefyicheekaqnvl,

事至此时节,

Goperqssozzeebbei,

公鹤做伴郎,

Gomeimilzzeebbei,

母鹤做伴娘,

Milmeilleijuqceeq.

娶女回家来。

SherZherlBbertvl第七节婚宴

Haiqyilaceilni,

日出闪金丝,

Cheeniheleelshel,

金光灿烂日,

Naqmubbeiddeeqloq,

人间村寨中,

Yidaqcheejjefgge.

婚事人家中。

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Meineemilbbaqkail.

母设女花宴。

Bbaqkailbbeemeitee,

要摆婚喜宴,

Naqxidobbaqddeeq,

纳西尊东巴,

Doddeeqleigashuq,

请来东巴师,

Bbaqkailnilwazeeq,

婚事择吉日,

Gaineezeeqjisel.

先前已算定。

Cheekvlkvleezeel,

今岁逢吉年,

Cheeheiheieezeel,

月逢吉祥神,

Cheenigeeqeezeel.

日逢吉星照。

Zzeeqbbuqdolbbeela,

结缘做夫妻,

Zzeeqeebbuqeezeel.

一生会吉利。

Seelkvbbulvqxiq,

圈育三岁猪,

Bbuqxiqgaddeeqseiq.

肥猪已喂成。

Seelheireeshuqjel,

窖酿三月酒,

Reejelreemilseiq.

酿透窖中酒。

Shercerqkoqddeebber,

七十亲朋会,

Holxibbeibvlbber,

八百宾客宴。

Bberciqzeiqnershel,

要尽宾客情,

Bbaqciqzeiqnershel.

要尽花宴情。

Bbaqzeilocheeni,

花宴所需物,

Ddiulleiteiqjiseiq.

需物已备齐。

Kailleiteiqjiseiq,

该送己送齐。

Yiddaqcheejjefgge,

婚宴当事家,

Dduseiqkukeezeeq,

笃神蹲门口,

Toceilkukeedvq,

门前扎松柱,

Kujerqbbaqneessi.

门头挂彩红。

ZheelsheeqhaiqjJigal,

黄土庭院中,

Chuperqgvljjiqlal,

顶盖白绸帐,

Toceilkulubbei.

松叶铺地毯。

Naqmubbeiddeefgge,

人间村寨中,

Tvleejeleemei,

巧手烹调师,

Guazzeeqgashufceeq.

请来名厨师。

Balgvbbaqciqzeiq,

厨中做花碗,

Bbaqbbeizeiqnergge,

做成碗中花,

Teiqtvlteiqjelseiq.

席碗已做成。

Naqmubbeiddeefgge,

人间村寨中,

Kueessoddaiqzherq,

请来勤快郎,

Bbaqliulhualddeeqloq,

婚庆花宴中,

Gvheibbeiyelzherq.

请他作总管。

Milgguqbvlmeixi,

嫁女送亲中,

Milxiqabbamei,

嫁女父和母,

Milgguqbvlmeddu.

不能送嫁女。

Bbaqliulbberddeeqkvq,

婚宴待宾客,

Bberbvlmedailnee,

大宴开席前,

Bbaqbbeihacheezof,

花席第一桌,

Yiddaqcheejjefgge,

设宴主事家,

Bbemuseeljjiqbbvq,

主事祖屋里,

Apvazzeegai,

家宗神祠中,

Heiqgaifseechulnaiq,

先贡祖神前。

Zzokeexuqmikeel,

火塘烧祀火,

Goshuaqxulneechul,

祀烧古柏香,

Aishuaqbbaineechul.

祈祀高山蜜。

Zzeeqreeyiqneechul,

新郎祀喜酒,

Bbuqreeyiqneechul.

新娘祀花酒。

Neeqbbiusheeneechul,

敬祀花牲肉,

Reeleilhaneechul.

祀献酒茶饭。

Bberbbaqggeqneechul,

花席先贡神。

Yiddaqcheejjefgge,

设宴主事家,

Bbertvlbvlssaiqloq,

婚庆喜场中,

Chualkoyizeejerq,

鹿角坐椅上,

Laeeggeqneeku,

垫上虎皮褥,

Cheezofggeqneegul.

此席摆上位。

Yiddaqcheejjefgge,

设宴主事家,

Ddeeqmeishuqmeihual,

族中尊贵人,

Cheezofgvneezzeeq.

贵人席上坐。

Zheelsheeqhaiqjjigai,

黄土庭院中,

Toceilkulujerq,

松叶地毯上,

Omuseelfaizof,

乌木四方桌,

Cheezhuqgaineezol,

此桌摆前面,

Qiliqcoceeqweq,

好似舞麒麟,

Sersheeqerlreiqdeil,

黄木双坐凳,

Luzhuqmailgguqzol,

凳摆桌四周,

Lvqneelceeqneifniq.

好似舞长龙。

Jaisigguqkualzzaiq,

江西彩瓷碗,

Jaisigguqleiljer,

江西花瓷杯,

Zofgvteiqgulnvl,

碗碟摆上桌,

Meegvgeeperqnee,

恰似天上星,

Hualloqrhuqceeqweq.

陨落喜场中。

Yiddaqcheejjefgge,

红宴主事家,

Shercerqkoqddeebber,

七十亲朋会,

Holxibbeibvlbber.

八百宾客宴。

Bberdailggeqneedail,

宾客待上位,

Ggeqneeteiqdailseiq.

敬待宾客情。

Reeshuqkualneekvq,

彩碗盛清酒,

Leilsheeqjerneekvp.

黄茶盛杯中。

Cozzaiqasherqnee,

象牙做的筷,

Zofgvkualzzeebbei.

牙筷做碗伴。

Balgvbbaineesee,

花宴先品糖,

Bbaibbaqhualgaigul,

花糖敬宾客,

Leilsheeqbbaizzeebbei.

品茶尝花糖。(上图提供者:上风)

Bbaigguqbalddeeqgul,

糖席接大宴,

Holzzeiqholbagul.

八盘八大碗。

Naqxinaqkuddu,

纳西纳习俗,

Mezeiqmetalgge,

婚宴不可缺,

Bbaqciqbalholba,

八大花宴碗,

Cheezofbbaqciqbbei,

花碗敬宾客,

Hualgaiteiqgulseiq.

酬谢宾客情。

Weceimeicheekual,

席首第一碗,

Coqssoleeleesso,

崇忍利恩祖,

Coqssaqceeqteeni,

崇宗下凡时,

Coqssoreemesee,

崇祖不识路,

Bbuqneereeseefceeq.

猪引崇祖来。

Bbunaqreememil,

黑猪识行途,

Bbuqsheebbaqhiuqbbei,

猪肉做花碗,

Hualgaigulmeinvl,

花肉摆桌中,

Zzeeqbbuqjinigvl,

结缘新夫妻,

Xiyuqreezhulloq,

人生长途中,

Reezherlmilmeniq.

熟知做人道。

Cheekualbbaqbbeizeiq.

花碗托人情。

Cheegguqmeicheekual,

桌中第二碗,

Ainaqnikeezzeeq,

黑鸡双脚行,

Nilhuqrheeseezeel,

熟知昼夜时,

Xizzeewaqdduzeel.

来做人之伴。

Soqdeesoeekvq,

晨请启明星,

Huqhalkvleekvq.

黄昏叫太白。

Yilrheeleiyilzherq,

入夜眠时睡,

Deerheeleideezherq.

晨来早起床。

Cheekualbbaqciqbbei,

此物做花碗,

Hualgaigulmeiwaq.

花碗酬亲朋。

Seelkuameicheekual,

席中第三碗,

Lalerhaiqyibbiq,

滔滔金江水,

Yibbiqnilvqjjuq,

江中成年鱼,

Nissobbaqciqbbei,

鱼做席中花,

Hualgaigulmeinvl,

摆放花席中,

Zzeeqbbuqjilnigvl,

结缘新夫妻,

Nineiqjjiqneifniq,

恰似鱼和水,

Nijjijjiqgguqquq,

鱼随水流行,

Jjiqjjinileihu.

流水等鱼行。

Neeqshelngeqquqneil,

夫唱妻相随,

Zzeezzeesseesherqhol,

百年长相依,

Bbaqbbeizeiqmeiwaq.

花意寄人情。

Cheegguqmeicheekual,

席中第四碗,

Keeqleebefhofkee,

沟边百合根,

Befhofkolddeeqnee,

拼来百合瓣,

Hoqhuabbaqbbeizeil.

瓣斗荷池花。

Cheekualgulmeinvl,

席中荷花碗,

Zzeeqbbuqjilnigvl,

结缘小夫妻,

Xiyuqddeeqjilgol,

做人处事中,

Hohofbbeenaiqshel.

和谐与人处。

Cheegguqmeicheekual,

席中第五碗,

Bbuqsheeseesseelsee,

猪肉煎酥肉,

Bbaqbbeihualgaigul,

酥肉摆席中,

Cheekualzeiqmeinvl,

席中此花碗,

Zzeeqbbuqjilnigvl,

结缘新夫妻,

Gvlgoqmeshelbbei,

不分里和外,

Seeseemaildalnaiq.

相依到白头。

Cheegguqmeicheekual,

席中第六碗,

Nvqzzeeyuaiqzeeyuaq,

豆腐煎圆子,

Bbaqbbeihualgaigul;

花碗点席中;

Cheekualzeiqmeinvl,

席摆此花碗,

Zzeebbuqjilnigvl,

结缘小夫妻,

Yuaiqzeeliuneifniq,

情似圆子团,

Ddeecherlwelwehol,

一世紧团圆,

Bbaqbbeiteiqzeiqseiq.

做成席中花。

Cheegguqmeicheekual,

席中第七碗,

Wemaiheelsheeqlee,

村尾荷塘中,

Heelsheeqheelleekol,

荷塘水泊中,

Zeelssobbaissogv,

鹭鸶鸳鸯蛋,

Cheekualbbaqbbeizeiq,

此物做花碗,

Bbaqbbeizeiqmeinvl;

装点花席中;

Zzeeqbbuqjilnigvl,

结缘夫妻俩,

Zeelssobbaissoweq,

恰似情侣鸟,

Nilyizzeeqbbeiddaq,

白日成双飞,

Huqyizzeeqbbeihal,

夜宿成对眠,

Zzeezzeegvperqhol,

相处到白头,

Cheshelbbaqbbeizeiq.

此意寄花情。

Holkuameicheekual,

花席第八碗,

Heeteeheeperqsol,

淀粉打粉丝,

Cheekualbbaqbbeizeiq,

此物做花碗,

Hualgaiteiqgulseiq.

摆放宾客前。

Cheekualgulmeinvl,

此碗寄情丝,

Zzeeqbbuqjilnigvl,

结缘两夫妻,

Ddeeqneiljilgolggee,

相处长幼中,

Bvlneilbbeigolggee,

相处左右邻,

Xibeixiyuqtee,

做人处事中,

Bbvsherqholsherqhol.

心胸要宽阔。

BbaneessoBbaqliul,

父办子花宴,

Zofgvbalneessi,

桌上摆花碗,

Bbaqciqteiqbbeiseiq.

花情酬宾客。

Shercerqkoqddeebber,

七十亲友客,

Holxibbeibvlbber,

八百宾客宴,

Bberddeeqggeqneedail.

宾客坐满堂。

Yiddaqcheejjefgge,

婚宴主事家,

Koqddeeddeeqmeinee,

族中尊长辈,

Bbaqkailhualkupu,

花宴开席门,

Hualkupuyelceeq:

席开吉利门:

“Yiddaqcheejjefgge,

“吉祥婚庆家,

Galeiqssoeenee,

勤能好儿郎,

Jjeqmeishuqmaizeel,

吉配淑贤女,

Zzeeqeebbuqeedol,

结缘好夫妻,

Jjiqbbeieedduzeel.

能持好家业。

Yiddaqcheejjefgge,

红宴主事家,

Ssobbaqlulhuagul,

摆设儿花宴,

Cheehualteiqgulseiq.

喜宴酬宾客。

Bvlneiqbbeilalgge,

四方村寨人,

Bberbvlaqyelceeq.

前来捧喜场。

Bbaqhualweqyelceeq.

来赏宴中花。

Bberbvlhualddeefhe,

赏花众宾客,

Bbaqreeteeqgamu.

请偿酿花酒。

Cozzaiqasherqnee,

桌中象牙筷,

Bbaqssiggaiqgamu.”

请尝席中花。”

Ddeeqneehualkupu,

族尊开席门,

Hualkupupilgguf.

席开花宴门。

Zzeeqbbuqjilnigvl,

结缘小夫妻,

Reeshuqkualneekeel,

花碗盛花酒,

Ggeqneemeeqtvbbei,

从上敬到下,

Bbaqreesoyelshel.

敬尝洒花酒。

Hualgaizhulleiceeq.

花酒敬宾朋。

Bberddeeqhualgolggee,

婚宴花席中,

Naqxidobbaqddeeq,

纳西大东巴,

Doddeeqggeqneezzeeq.

东师坐席首。

Doneebbaqkoshel,

东师祝喜词,

Neeheeqkoheeqshel:

祝福新婚词:

“Ssoeemiljjeqnee,

“好男娶淑女,

Zzeeqbbuqdolmeinvl.

结成佳姻缘。

Zzeeqsseesherqyelhol,

夫得益寿命,

Bbuqhalyiyelhol,

妻享延年福,

Fvlsheeqlvqkvltvq,

鼠猴龙相投,

Eereeqaiqkvltvq,

牛蛇鸡相投,

Keerualakvltvq,

狗马虎相投,

Toleibbuyuqtvq,

兔猪羊相投,

Kvltvqmeiggebbuq,

属相相投妻,

Bbuqtvqmeiggezzeeq.

岁命相合夫。

Zzeeqbbuqdolmainvl,

夫妻属相投,

Jjiqbbeijjiqbiehol,

当家成家业,

Xiyuqneeheeqhol.

做事随心愿。

Xiyuqhuahuaqhol,

做人喜相随,

Nvlmeicheeseeddv,

心中所想事,

Mailgguqquqyelhol,

事随心所愿,

Ssonissojjuqhol,

要男生男儿,

Milnimiljjuqhol.

要女有女儿。

Neeqmeilneeqddeehol,

想孙得孙儿,

Oqmeiloqddeehol.

要女得孙女。

Dderleebbajjiqpvl,

田地播庄稼,

Ddeeluzheegvpvl,

播下一粒种,

Dvqggvshuddeehol.

回收千石谷。

Eeruajjuqsherlhol,

牛马满山坡,

Ceelyuqloqsherlhol.

羊群满山谷。

Bbuaiqbbiuqsherlhol.

猪鸡畜满圈。

Qiqserguefleemei,

桑木弯弓弩,

Kailmeileeseela,

弓弩射出箭,

Sseiqkailsseiqdderhol.”

射箭不失手。”

Yiddaqcheejjefgge,

婚宴主事家,

Zzeeqbbuqhualyuaiqga,

姻缘牵线人,

Goperqgomeila,

牵线说情人,

Bbaqkailhualkussi,

婚礼排场中,

Hualkussiyelceeq:

来捧花排场:

“Ssoeebbuqshuqmai,

“好男得好妻,

Miljjeqzzeeqshuqmai.

淑女嫁贤夫。

Bbaisheeqbbaqssigoq,

蜂缠花蕊情,

Bbaineifbbaqbiehol.

情似蜂与花。

Bbaissoggvsherlhol,

蜂群满蜂窝,

Bbaiqiqgeqsherlhol.

蜜糖满坛罐。

Ngvlvxuljiyuq,

雪山崖中柏,

Xuljibbeimalhuil,

柏叶会雪花,

Nineifjjiqbiehol.

变成鱼和水。

Nijjijjqgguqquq,

鱼随水流行,

Jjiqjjinimepil,

流水不弃鱼,

Zzeezzeemaildalhol.”

相依不分离。”

Yiddaqcheejjefgge,

婚宴主事家,

Bbaneessobbaqliul,

父办子婚事,

Bbaqkuelkaillieqseiq.

花事已圆满。

Bbaqliulkuellieqseiq.

花宴已尽情。

Zheelsheeqhaiqjjigai,

黄土庭院中,

Meeqneeteiqhailgge,

照壁挂画幛,

Zeelssobbaissozai,

鹭鹫鸳鸯幛,

Zzeeqbbeihalbbeqzeel,

成对水边眠,

Weqbbeiddaqbbeqzeel.

成双空中翔。

Haiqyibbaddaqzzerq,

院中玉合树,

Ddvzzeeqcheejjuqmei,

满树飞禽鸟,

Leizzerleijuqneiq,

鸣唱洒花曲,

Bbaqhualweqleiceeq.

合唱婚花事。

Ngvlvchualcoddaiq,

雪山奔鹿场,

Chualgguqkuacheezzeeq,

有蹄山中兽,

Ddaiqloqconeiqye.

尽在鹿场奔。

Naqmuxihualbberq,

人间欢乐场,

Bberqmeixicheejjuq.

来圆欢乐人。

Bbaqbeezzerhuahuaq,

欢唱婚花调,

Zzerleezhulmepeel.

欢歌不断场。

注:选自李之典主编非遗系列丛书之杨开寿搜集整理《NAQXIZZERBEESHELBEE纳西姿本授本——纳西族民间说唱拾遗》,年10月印制。据杨开寿老师介绍,本文主要依据流传于丽江原六区的婚礼调整理而成,一般用阿哩哩或喂默达唱跳,也有用谷气调演唱。杨开寿在黑龙潭用纳西喂默达调演唱婚礼调和成宽,玉龙县大具头台村委会人,曾任村委会党支部书记,已故。受母亲(当地有名的民歌手)影响,热爱且收集整理了一些民歌并用东巴文作了记录。杨开寿(—),纳西族,玉龙县鸣音镇太和村人,长期从事乡镇工作,现已退休。从小酷爱纳西族民间文化,数十年来,在工作和生活之余,只要有空就深入民间采访、采风、采集和参与民间文化体验活动,在此基础上整理、翻译、编著成《纳西姿本授本》一书。执行主编和志菊木诚责任编辑和秀成音频视频木诚投稿邮箱

qq.


转载请注明地址:http://www.zoumatai.com/zmtycxz/7717.html